> Creative > Poem  
Diganta Saikia
Date of Publish: 2023-04-22

A Few poems of Diganta Saikia

This My Town

 

In the season of coral flowers, it is hard to foresee that

melancholy haunts this little town too.

With the oozing hours, the bridal fingers get stained—

Snakes disappear, emptying her dreams—

Cataract troubles her sight.

 

Yes. It is easy to numb and dumb them—

to make them clap and trigger them down.

 

Arrayed in purple, when this town steps into the river

it is hard to foresee that she cannot escape disease, the preface to death.

It seems something surreal—

This town owns— cannibals and butterfly garden

This town owns— a lone post office and numberless banks;

fewer schools and scores of temples.

 

Until a glance at the mirror, it is hard to foresee that

Autumn never leaves this town unkissed.

 

Winter

 

Here is winter

Amidst the drifting ruffle of yellow,

solitude is the only ally

 

I crease and shrink

dwarfing the shadow of my mind

 

Shaken from the leaf

the dewdrop shimmers no more.

In a nook of my heart

the singing bird that had nested—

shall fly away in search of another Spring

 

The dazzling sight of the bewitching light

would be a lost treasure to the yearning eyes—

Steely Winter in silent rebellion

shall spread across the sky

 

The emptiness isn’t void.

Weighed by the smell of the ripe harvest

here is the ghastly Winter.

 

What Shall Bloom

 

Drifting in the wind

putrid stench of charred flesh.

The stench provokes greed.

 

Not the flutter of a bird’s wings.

It isn’t to come.

 

What flower shall bloom— Sun!

 

Not yet nothing is burnt to ashen debris;

burnt to clouds.

A long way… to wait.

 

As if millions of years and ages, today— yesterday…

the same day— the same moment, stand still.

Empty memories— a smoky facade.

 

What flower shall bloom— Sun!

 

Disease

 

At one touch shattered the glass chimney.

A naked wick in the wind.

 

Blind to everything,

holding the vulnerable fire

I run desultorily

I am running— my soul diseased.

 

How far have I come? I do not remember.

Across rivers and ports— I can’t recall;

except for dusky fragrance of an evening…

Incense and burning resin.

 

It feels, once again, as if

I am coming back and

swimming in the watery warmth;

As if rapidly slipping down towards a shade of grey

wrapping the evening sky with my ashen self.

 

How torturous this moment is— desolate… unsinging.

Fading hopes. Perhaps I shall never be able to come back.

Do not bleed your passions in my memory. I won’t dare to

watch flickering and swelling monsoon eyes—

the fluttering flag of scarlet love.

Bon Voyage

Or you could,

take the road on the left.

Go on… Remember, your steps shape your fortune.

Do not wait to hear the crickets sing…

Or chase after those dragonflies

and the bewitching winged butterflies.

 

Close ahead lies a forest of scattered, auburn leaves.

When you find it, you’ll know you aren’t lost— Do not whistle here,

nor spit up at the sky— whisper not, to the wind, the ill of the trees,

Else the Wind will see your humanity.

 

Don’t turn around… but walk on.

There’ll be someone you meet here

with promises to ease your voyage;

deafen yourself — walk on ahead.

Moans and growls will hunt your ears

do not stop for them. Be warned— temptation spells weakness.

 

Few miles on rests the ruins of a fallen city—

amidst sand and cacti an old necropolis.

By the graveyard the road ends

and there begins a pebbled shore.

The destination isn’t far away.

The path ahead is yours to shape— your desire brings it alive.

Thus far you’ve come— the destination isn’t far too.

Would you turn back now!

 

Translated from Original Assamese into English by the poet himself.

About the poet

A poet by passion and a teacher by profession Diganta Saikia has been trying his hands in Assamese poetry for last three decades. Included in almost all the frontline Assamese magazines, his poetry relates a variety of themes and subjects.

Till now, three collections of his poetry has been published, titled: Ximolur Mudhere Xoroki Ahise Megh; Xuror Kosturi Khotua Ratibur; and Matir Mukh. Besides, Saikia has translated three novels— Love in the Time of Cholera ( Gabriel Garcia Marqueze); The God of Small Things (Arundhati Roy); an autobiograpgy— Autobiographia ( Jorg Luis Borges) and a collection of short stories— A Very Old Man with Enormous Wings and Eleven Other Stories (Gabriel Garcia Marqueze).

Saikia has translated works from various authors of universal repute like, Samuel Beckett, Eugene O’Neill, Franz Kafka, O. Henry, Langston Hughes, Robert Frost, Haruki Murakami, Jayanta Mahapatra etc into his mother tongue. He has composed a few lyrics for Assamese Films, Theatres and Modern Songs too. Besides being a Law graduate, Saikia has done Masters twice in English.

Comment


Traditional Knowledge System enhances children’s learning
Saga of the Bamboo God
Reclaiming the roots – INLI Foundation Delhi
Glimpses of Deodhani Nritya, Kamakhya temple by Anu Boro
A few poems of Bijoy Sankar Barman
Maha Raas – The Aura of Manipuri Raas Leela
Community fishing - an age-old practice - a photo story by Dasarath Deka