A few poems of Hang Miji Hanse
O Mother Earth
O’ mother Earth
Your sons of God
Seeks the nectar from your bosom
For that
Rig compressor, pump-motor
And many mechanical monsters
Amongst them in the form of
A son of God
I too am a mechanical monster
There is objective
There is aim
There is hope
There is dream
And there is
Greed, jealousy, distress, crookedness
I am an address of technology
Priest of the search for nectar
It is my new dimension
A new journey commenced
My closest relative
My closest relative
My very own blood
Is a stranger
I don’t get a hunch
About his movements and thoughts
I don’t get any clue
About his likes and dislikes
I don’t just know
What are his hopes and aspirations
Why he does love
Why he does weep
Where he gets angry
Where he finds joy
I really am clueless
He is a total stranger to me
Perhaps
He is none other than
Winter
The winter days begets me immense sorrow
The ice cold air that I breathe in
Knocks at me raw heart
One by one
The blood red petals of memories
Fall off
The interior of my house
Shakes again and again
The winter days brings me great discomfort
I did not understand
Being practically a pauper
I was quite happy
With whatever I have
She asked for my heart
I handed over with all tenderness
They asked for my feelings
I doled out generously
They begged like anything
To get hold of my consciousness
They continued nagging
Separated me from my dreams
They threatened and snatched my brain
Turned into a pauper
I am doing fine
I am accustomed in a humdrum life
But just could not understand
Why they did not ask for
My sorrows, sufferings and wants.
One Cannot Be Intimate with Human Beings
One cannot be intimate with human beings
They are greedy cunning merchants
They transform everyone into a commodity
Just for the sake of reaping some benefit
They can make a commodity out of their offsprings too
So one need to be cautious
They dupe making relation a reference
They can satisfy their causes
Vending a merchandise of kindness
Making an exhibition of beauty
They can loot the heart
So it is better not to maintain relation
One should not be intimate with people
Translated from Assamese into English by Bibekananda Choudhury
About the poet
Hanseh is an bilingual writer and poet of eminence from west Karbi Anglong. He is considered to be one of the experts of Karbi culture and traditions. He has about 15 published in his credit. Participated in national and international seminars as speaker and paper presenter. Presently working as Executives Engineer in Irrigation department
Original : Assamese : Hangmiji Hanse
Translation : Bibekananda Choudhury
Translation : Bibekananda Choudhury