Mother, have you ever tasted milk?
The grey coloured cow will give birth
To a calf a month later
So many persons have paid advance
‘Kindly spare for me at least one quarter of litre
For my son aged two and half years’
‘If possible give me half a litre for my father is ill’
‘We are going to solemnise Satyanarayan puja
Two months later
Somehow kindly manage one litre of milk’
‘We always get supply of our milk
So we ned not ask you in advance’
The day dawned
The purple sun showed its face in the east
A bowlful of tea and a little molasses
‘ You always run short of milk
Mother forgot the taste of your nectar of breast
Now I am in the 4th standard
The simple Maina even searches for
The taste at night
You know all this mother,
On sooty low bamboo table rested
The colourless mug
Which contains half a litre of milk
The cow gave last year
You gave Maina a bowlful of milk
And a half glass to me
Don’t you want to taste a little milk?
Two month’s later, father’s death
anniversary be solemnised
Clad in a white as milk
You will pour down
The nectar-like milk of our grey cow
To the devotees in the bowls made of the trunk
Of plantain plants
My father never forgot the taste
Behind the kitchen garden is the paddy field
Where you used to step down early in the morning
He equipped with a sickle
After the sun set you return home
With your cheeks painted red
Lottle Maina weeps
Seeing your blood coloured cheeks
At night you remain half fed
filled in your stomach taking impure water
You keep groaning late in the night
Mother, you said the paddy field is goddess of riches
Nectar remain hidden in the bosom
Will you accept the nectar in your palms?
Mother don’t get angry?
Putting aside my school bag
I run to the field searching for
Nectar with my younger sister
Taking a thin bamboo stick I dug deep into the earth
and got six seeds to nectar
Mother, the goddess of riches kept them hidden
under her breast
They are called Chenchur*
Two of these were eaten by Maina
I have bought you four fine ones
Will you please taste them?
An unknown beam rests here and there in mind
Piercing through the wall of silence
dripped down emotions
Here and there in the heart-
A constant shadow of grief
A sun bathed yearning
Here and there in the body-
Many unexpected thrilling wave
In the inexpressible heart of love
Burn down the oppressed and strange words
In the heart-here and there
sprouts the unreasonable expectations of gain
Despaired night behind the curtain
there is hide and seek of money and oblivion
In the central nerve-here and there
flows the forbidden subtermean streams
remain motionless in the nerves and sib-nerves
and turned into venomous drops of blood
Here and there-
there is the suppressed emotional pain
Here and there-
there is an ocean of pain and sulkiness
In the hurt and broken wings stands motionless
Here and there-
there is a tender death yearning love
In the extensive area of desert
is the thirsty desire for oasis
and lacerated is the fancy
Here and there-is the loss
rests soft ray of the sun in the longing reflection
fragrant less is the dropped flower
in the deem inspiration of faded emotion
Here and there-in time
there lies a cluster of stars glittering in memory
A dim beam of oblivion
Spreads in the bench of dark veil
The limitless emptiness in business
Removing the veil of fog of melted woe
Stands an abstract despair
In life - Here and there
Peeps the undesired spring—
The genuine love—
At the end of unexpected pain
Perpetua; is the homeward movement.
***
(1)
The one afraid of being submerged to the neck
In the tide of love, fails to grasp
Even the knee-deep of water
Can’t wet the silver shawl
Flowing across the bosom
(2)
Some moss bosoms secretly in a corner
Everything is as transparent as mirror
Sometimes the reminiscences remain uncovered
with moss
The pesticides abound, long to spread everywhere
The abandoned heart is sometimes turned tender
with some emotions that seem to be lost
or may be indulged in love unreasonable.
***
Kangali* is already over The paddy field is wearing Jetuka*
Brother, have you noticed the cinnabaric smile
Do you here the sobbing of the broken granary?
Last year flood washed away all
This year the hunger may be satisfied
In the grey coloured knot of Churiya*
remains the endeared Hansati*
that is to be wetted with perspirations of body
the torn of vest* and your Gamocha*
studded with ornamental work to be readied
The pan over the hearth is filled in tepid water
The mouthwatering taste of oil mixed with Kaljira*
The shoulder is inflicted with a painful boil
while pasted it with turmeric,
the yellow coloured paste spread to the back
You will make ropes of immature bamboo
The tie of Mukhura* of the pair
of bullocks is getting loose
The foreyard is covered with dust waving
its hand responsively
In Marali* of granary the Okhan* is restless
Maina’s mother pulled out the sickle kept
at the side of reed wall
and wiped it clean
To collect the ears of corn
Sarukan, Jetuki and Tara are ready of the Bangiya*
and they will race to…
with Patidai you will bind the big sheafs of paddy
Lift it up instantly
On the weight of your torn off heels
the calf of legs will keep dancing
producing a rhythmic sound
Brother, so you listen?
It is time for making the Biriya* ready.
Biriya- A piece of split bamboo used in carrying bundles of paddy on the shoulder.
Kangali-Kati Bihu, one of the three Bihu festivals of Assamese people
Jetuka-A kind of shrub whose leaves are ground to make a paste for painting limbs of body specially by women.
Hansati-A small narrow cloth to keep betel nuts
Gamocha- A kind of towel, used as a token of respect, may be used for other purposes
Kaljira- A very small edible seed
Mukhura- a muzzle for oxen
Patidai-The mat rush
Okhan- A bamboo hook for gathering grains in straw
Marali- A pole of long piece of bamboo supporting the roof of a house
Bangiya- An embankment cross a rice field over which people pass.
***
How easy to leave simply bidding adieu!!
The way every moment tickles by…days months and years…
Leaving behind just a feel; some known; others unknown
And some never-to-cease painful moments.
How easy to leave simply bidding adieu!!
The way the naked Palash peeping through the Raghumola vines
Becomes the harbinger of Fagun
Letting go the dew drops that battle half-bathed in wintry warmth
How easy to leave simply bidding adieu!!
The way the fields in Aghun are left barren
Having wrapped the ceasing golden smiles
The parting that is bereft the Krishnachura’s blaze
The way the crimson morning sun turns into Autumnal moon.
How easy to leave simply bidding adieu!!
The way the stream flows breaking the barriers of hills and boundaries
Only to merge in the salty bosom sea,
The way proud love seeks to merge and be one
Leaving scratch marks in flesh and veins
Not every leave bid adieu
Perplexed where to keep, how to hide,
The blood that spills out of an injured heart.
Nothing can heal; neither the lapse of time
Not even the cooling layers of medicinal herbs
Palash- The tree that blooms in different shades of red during the months of February and March
Raghumola–A vine which has the capacity to kill the original tree in which it takes shelter.
Fagun- A season just before spring and is characterised by fields that have been harvested.
Aghun-A season when the paddy fields turn golden due to maturity of grains.
Krishnachura-The tree popularly known as Royal Poinciana is famous for its blazing red flowers that blood during summer season.